Beszámoló
A Versek Veszprémben (VEVE) projekt a 2023 Veszprém-Balaton Európa Kulturális Fővárosa program keretei között valósult meg. A VEVE célja népszerűsíteni és mindenki számára elérhetőbbé tenni a költészetet, integrálni a versek világát a hétköznapokba. További cél volt megismertetni a Fordítóházat a régióval, sőt hírét vinni a határokon túlra is.
A VeVe projekt első, áprilisi poet-in-residence etapja várakozásainkon túlmenően is kiválóan sikerült. Hat meghívott, európai jelentőségű költőnk (Yvonne Reddick, Nagy-Britannia; Ija Kiva, Ukrajna; Gérard Cartier, Franciaország; Antonio Rivero Taravillo, Spanyolország; Jaan Malin, Észtország és Guy Helminger, Luxemburg) kiválóan megtalálták a hangot egymással és a Fordítóházban – amikor épp nem alkottak – aktív eszmecserék zajlottak, angolul, franciául, spanyolul, németül, sőt időnként oroszul és olaszul is.
A költők kéthetes itt tartózkodása során két nyilvános program valósult meg:
A Pannon Egyetemen irodalmi kerekasztal beszélgetést tartottunk költészetről, irodalomról meghívott költőinkkel munkásságukról és a költészetről általában. Az esemény házigazdája Szávai Dorottya, a Pannon Egyetem irodalomtudományi docense volt, és moderátorként részt vett Nemes Krisztina műfordító is.
A költők, egy-két versük felolvasása után, röviden elmesélték, hogyan, miért lettek költők, beszéltek a számukra mérvadó példaképekről, valamint ars poeticájukról is. A moderátorok, valamint a közönség által feltett kérdések alapján nagyon érdekes közös beszélgetés alakult ki a kortárs költészet trendjeiről, amelynek során megismerkedhettünk többek között a hangköltészet és az ökoköltészet fogalmával is.
A balatonfüredi Zsidó Kiválóságok Házában közös európai ügyeinkről beszélgettünk Európa itt címmel. Meghívott költőinkkel és műfordítóinkkal kerekasztal-beszélgetést tartottunk az európai kérdésekkel kapcsolatos nézeteikről. Hogyan látják Európa nagyon különböző részeiről származó értelmiségiek a kontinens jelenlegi helyzetét, melyek a legfontosabb értékek és veszélyek, mi az irodalom szerepe?
A hat költő közül négyen EU tagállamokból érkeztek (közülük hárman alapító tagok). Yvonne a Brexit kudarcáról mesélt nagyon érdekesen, új szempontokat is kidomborítva. Ija, ukrán költőként, természetes az ukrán-orosz háború borzalmairól beszélt, olyan nézőpontból, ami természetesen a magyar közönség számára teljesen új. A költők egy-egy, európai értékeket érintő versüket is felolvasták. A közönség visszajelzései alapján nemcsak tartalmi szempontból volt nagyon tanulságos a beszélgetés, hanem azért is, mert a résztvevők olyan dolgokról is, amikben egyáltalán nem értenek egyet, egymás véleményére nyitottan és kíváncsian, a kompromisszum lehetőségére tekintettel vitatkoztak.
Ezen kívül különösen fontosnak tartottuk azt, hogy vendégeink a régió középiskoláiban rendhagyó nyelv- és irodalomórákat tartsanak. Az eredeti program szerint a balatonfüredi Lóczy Lajos, a balatonalmádi Kéttannyelvű és a veszprémi Lovassy Gimnáziumba vittük el vendégeinket. A bemutató órák annyira jól sikerültek, hogy a Lóczyba a francia és a német nyelvű költőinket is visszahívták egy-egy alkalomra, sőt amikor a veszprémi Vetési Albert Gimnázium hírét vette a projektünknek, a spanyol tagozattól felkérést kaptunk, hogy Antonio ott is tartson órát. Jellemző epizódként feltétlenül szeretnénk megemlíteni, hogy amikor a Kéttannyelvűben kiderült, hogy francia nyelvet nem oktatnak, Gérard habozás nélkül megtartotta olaszul az óráját az olasz tagozatosoknak. Összességében százas nagyságrendben sikerült középiskolás diákokat elérnünk.
Meghívott költőinktől azt kértük, hogy az itteni élmények hatására írjanak verseket, amit később lefordításuk után versperformansz keretében elő tudjunk adni. Ihletet, illetve a régió megismerését elősegítendő egy balatoni sétahajózást és két egynapos kirándulást is szerveztünk (a Bakonyba és a Balaton-felvidékre), valamint a veszprémi program előtt városnézésen is részt vettünk.
A projekt második fázisaként május hónap folyamán megkaptuk a költők által a régióban szerzett élmények ihlette verseket (mindenkitől egyet kértünk, de több is készült), amelyeket a korábban lefordított versekkel (https://furedifordito.wixsite.com/veve/versek) együtt színészhallgatók július 29-én és 30-án utcaszínház formájában adtak elő Balatonalmádiban, Balatonfüreden és Veszprémben. Mindegyik helyszínen más-más versekből készültek az előadások: hat felkért színészünk és Porogi Dorka rendező a meghívott költők magyarra fordított verseiből három különböző versperformanszot hoztak létre, „Fürödni a versben” (Antonio Rivero Taravillo és Guy Helminger versei), „Ha cserbenhagy a szó” (Jaan Malin és Yvonne Reddick versei), valamint „A történelemkönyvek fogai” (Gérard Cartier és Ija Kiva versei) címmel.
A balatonalmádi strandon a „színpad” és a bázis a könyvtár kitelepült pavilonja volt. (Ez az alkalmi kapcsolat velük maradandónak ígérkezik: a performansz után jelezték, hogy nagyon szívesen befogadnák a későbbiekben más jellegű programjainkat is, és ezzel a felajánlással szeretnénk is élni.) A népes strandról maguk a színészek verbuváltak személyesen közönséget, úgy, hogy a standon sétálva kezdték előadni a verseket, valamint a strand hangosbemondóját is sikerült igénybe vennünk.
A délutáni performansz a balatonfüredi Tagore sétányon véletlenül az Anna-bál napjára esett, és sikerült kihasználni, hogy a bálra érkező érdeklődőket a parton sétálva megszólítsuk egy egészen másfajta kulturális műfajjal.
Veszprémi performanszunkat az esős időjárás miatt egy darabig úgy tűnt, hogy nem tudjuk megtartani. A performanszt végül sikerült megtartani, külföldi és hazai turisták is megtekintették, nagyon jó visszajelzéseket kaptunk. A műsor végeztével a nézők között gyümölcsöt osztogattunk.
A projekt minél szélesebb körben való megismertetésére is volt lehetőségünk az alábbi disszemniációs eseményeken:
-
Prae Műfordító Tábor (2023. október 02.) – az eseményről bővebb beszámoló itt olvasható:
https://www.prae.hu/article/13647-rebel-butterfly/
-
Hét nyelven beszéltünk (2023. december 16.)
A decemberi disszeminációs eseményünket az iroda engedélyével kivételesen az EKF-régión kívül, Budapesten tartottuk. A helyszín a Kelet Kult kávézó volt, ahova elsősorban a költői és műfordító szakma idősebb képviselőit vártuk, akik egészségi állapotuk miatt a veszprémi eseményeinkre nem tudtak leutazni. Az est folyamán rövid, vetítéses prezentáció keretében összefoglaltuk, hogy miről is szólt a projekt. Az est során felkért színész, Egger Géza, kiválóan adta elő a verseket, valamint Szilágyi Mihállyal közösen moderátori tevékenységet is ellátott. Az általuk feltett kérdésekre a közönség is aktívan hozzászólt, érdeklődött.
A projekt során verses képeslapokat készítettünk költőink 1-1 versével. Ezeket valamennyi rendezvényen, performansz során, disszeminációs eseményen is osztogattuk, amelyek QR-kód segítségével honlapunkra vezettek, ezzel segítve a projekt még alaposabb megismerhetőségét.
Mivel először tartottunk hasonló, ismereteink szerint országos szinten is unikumnak számító programot, amelyet mind a résztvevő költők, mind a szervezők, mind a közönség (diákok és tanárok) egyértelműen sikeresnek ítéltek, mindenképpen szeretnénk hagyományt teremteni, és jövőre is megrendezni az eseményt, amennyiben ehhez a szükséges forrást megtaláljuk. Alább olvashatók a résztvevő költőink visszajelzései: https://furedifordito.wixsite.com/veve/general-5
A projekt hozadéka még, hogy a nagy érdeklődésre tekintettel a Labirintus Kiadó gondozásában a lefordított versekből antológia jelenik meg Hét nyelven beszélünk címmel, melynek ősbemutatója 2024. február 24-én volt a veszprémi Incognitóban, bemutatója pedig a budapesti Írók Boltjában lesz április 12-én. Ezen az eseményen költőink közül hárman már biztosan jelen lesznek.